Przejdź do treści

30 września, jak co roku, obchodzimy Międzynarodowy Dzień Tłumacza. Pamiętacie zapewne, że co roku zapraszałam tłumaczy ze Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury, aby przybliżyli Wam swoją pracę i opowiedzieli o swoich tłumaczeniach dzieł literackich. W tym roku z uwagi na epidemię tłumacze literatury spotkają się z Wami online. 30 września na platformie www.dzientlumacza.pl zostanie udostępnionych kilkanaście wykładów, w których tłumacze poszczególnych języków opowiedzą o sobie i przedstawią jednego autora i przetłumaczoną przez siebie książkę. Oto zaproszenie:

„Trzydzieścioro tłumaczy, trzydzieści książek, trzydzieści opowieści o przekładzie. Od fińskiego po portugalski, od islandzkiego po rumuński, od prozy poetyckiej po komiks dla dorosłych. Tłumacze i tłumaczki literatury – alchemicy słowa, benedyktyni języka, emisariusze literatur całego świata – przybliżają, pokazują i zaglądają pod podszewkę. Każdy portret to inna opowieść. Dajcie się uwieść. Pozwólcie się poprowadzić. Nadstawcie uszu.

W tegorocznym Międzynarodowym Dniu Tłumacza w naszym liceum udział wzięli: klasa 2A i 2J z panią profesor Magdaleną Szymkowiak. W ramach zajęć uczniowie omówili specyfikę pracy tłumacza i wysłuchali dwóch wykładów Zuzanny Gawron i Jerzego Jarniewicza. Uczniowie spróbowali swoich sił i na podstawie słownictwa poznanego na poprzednich zajęciach podjęli próbę interpretacji wiersza „Rzeźba Pigmaliona” w języku angielskim.

Tajniki zawodu tłumacza poznawała również klasa 2G, która z inicjatywy pana Wojciecha Giże spotkała się online z tłumaczem języka francuskiego panem Jakubem Jedlińskim, a klasa 2H  – z tłumaczką języka hiszpańskiego panią Ewą Zaleską. Uczniowie mieli okazję dowiedzieć się z jakimi problemami spotyka się tłumacz literatury w przekładzie tekstów z innego języka.